' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R.

' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R.

Вступ


' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 1

Бібліографія серії S.T.A.L.K.E.R. налічує понад чотири десятки книг. Популярність її продовжує залишатися настільки величезною, що книговидавцям доводиться додруковувати нові тиражі замість розпроданих. У результаті процес зближення між двома напрямками — іграми та книгами — стає взаємним. Однак цей досвід випуску літературних творів у GSC Game World (навіть якщо зважити на серію «Герої Знищених Імперій») далеко не перший. Всерйоз поширити цю практику компанія вирішила на німецькому книжковому ринку ще п'ять років тому, уклавши контракт із видавництвом Panini та письменниками Берндом Френцем та Клаудією Керн. Як потім виявилося, всі три романи S.T.A.L.K.E.R. за їх авторством отримали позитивні відгуки від критиків та читачів, ставши бестселерами в Німеччині. А надалі німецькою мовою було перекладено чотири книги з російськомовної серії.

Кореспонденти GSC-Fan, заручившись підтримкою PR-директора GSC Game World Олега Яворського, вийшли на зв'язок із письменником-фантастом Берндом Френцем та попросили відповісти на кілька запитань. Інтерв'ю абсолютного ступеня ексклюзивності — перед вами.

[Олег Яворський]: Спочатку запуск літературної серії S.T.A.L.K.E.R. був експериментом як у СНД, так і в Німеччині. Зважаючи на досить великий ком'юніті шанувальників S.T.A.L.K.E.R. у Німеччині, нам швидко вдалося порозумітися з місцевим видавцем Panini Books. Вони з ентузіазмом взялися до реалізації проекту — підібрали авторів, ми спільно обговорили тематику, видали їм багато вихідного матеріалу про світ гри. Було заплановано до випуску перші три книги, реліз відбувся паралельно з виходом Shadow of Chernobyl. Загалом наші німецькі партнери задоволені серією, продовжують її підтримувати. Комерційно ж російська серія S.T.A.L.K.E.R. значно успішніша. Проте для нас цікаве уявлення світу S.T.A.L.K.E.R. у літературі на різних міжнародних ринках, сподіваюся, зможемо це здійснити у найближчій перспективі.

Наша довідка

З метою підтримки анонсованої комп'ютерної гри S.T.A.L.K.E.R. від української компанії GSC Game World з німецьким видавництвом Panini підписується договір про видання у Німеччині серії книг із гри, призначені спеціально для німецького ринку. До роботи над ними були залучені письменники Клаудія Керн та Бернд Френц. Перший роман циклу, «Зона смерті» («Todeszone»), який став передісторією S.T.A.L.K.E.R., вийшов на початку 2006 року. Другу книгу циклу, «Інферно» («Inferno») було написано вже Френцем без участі співавтора і надійшло у продаж у 2007 році, в рік виходу гри «Тінь Чорнобиля». Остання частина трилогії була видана в 2008 році за авторством того ж таки Бернда Френца під назвою «Апокаліпсис» («Apokalypse»).

Німецький письменник Бернд Френц народився 1964 року. Раніше писав оповідання для музичних та RPG-журналів, переміг в одному з конкурсів оповідань, організованих Вольфгангом Хольбайном. Незважаючи на професію комерсанта та економічну освіту, він вирішив стати журналістом-фрілансером та письменником, щоб краще висловити свою любов до пригод, історії та фантастики. Є одним із головних авторів фантастичної серії Maddrax, писав для всесвіту Perry Rhodan, автор трьох романів для комп'ютерної гри S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl. 2009 року вийшла його об'ємна фентезі-трилогія «Blutorks» («Криваві орки») у видавництві Blanvalet.

Письменниця Клаудія Керн спеціалізується на новелізації та сценаріях комп'ютерних ігор. Автор більшості романів для серій Maddrax, Professor Zamorra, Perry Rhodan та Anno, перекладала книги по всесвітам ігор Halo та Warcraft, со-сценарист космосимулятора DarkStar One. Працювала над романом «Зона смерті» у серію S.T.A.L.K.E.R. разом із Берндом Френцем. Керн є головним редактором журналу Space View. З нею, на жаль, нам не вдалося зв'язатися.

Про письменство


' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 10

[GSC-Fan]: Доброго дня, пане Френц! З нетерпінням чекали на можливість поговорити з вами. Ми думаємо, нашим читачам було б цікаво дізнатися про автора, причетного до видання циклу S.T.A.L.K.E.R. в Німеччині. Що привело вас у світ фантастики?

[Бернд Френц]: Я завжди охоче читав романи різних жанрів, насамперед історичні та кримінальні, а також усі види фантастики, тобто наукову фантастику, хорор та фентезі. Коли я був молодий, був дуже популярним американський письменник Стівен Кінг і, звичайно, я багато його читав. Також я був тоді великим шанувальником Говарда Філліпса Лавкрафта та його історій про Ктулха, а ще мені подобалося все, що написав Роберт Ірвін Говард. Я майже не читав російських авторів, але подивився багато фільмів у жанрах казки та фантастики. Хоча я виріс у ФРН, моя сім'я мала можливість дивитися телебачення НДР, оскільки ми проживали близько до Внутрішньонімецького кордону. І, звісно, ​​у ТВ-програмі було багато російських фільмів. У дитинстві мені дуже подобалися багато російських та чеських фільмів-казок, а пізніше екранізації Жюля Верна чеським режисером Карелом Земаном. У 80-х роках я також вперше побачив «Сталкера» Андрія Тарковського і був глибоко вражений.

«Зона смерті»: «Пройшло майже двадцять років з того часу, як у 1986 році стався вибух на четвертому енергоблоці Чорнобильської атомної електростанції, наслідки якого виявилися катастрофічними для природи та людини. Руїни та занедбані будинки Прип'яті, в яких колись жили працівники АЕС нині покинутого міста, стали центром уваги туристів, які бажають у почутті привабливого жаху доторкнутися до все ще зараженої Зоні смерті. Один із цих спостерігачів — молодий німець Давид Роте, який зі своїми батьками зупиняється у тихому місті під час автобусної поїздки Україною. Раптом автобус із пасажирами безслідно зникає у яскравому спалаху блискавки. Коли на місце події прибувають співробітники українських спецслужб, вони знаходять серед руїн лише Давида, непритомний і в обгорілому одязі. Майор Олександр Маринін, якому доручено розслідувати те, що сталося, стикається зі стіною мовчання з боку військових та політиків, і молодий німець теж нічим не може йому допомогти, оскільки він нічого не пам'ятає, але відчуває дивну тугу за Зоною смерті. Декілька років потому Давид, що змужнів, блукає по Зоні в околицях атомної станції — під наглядом спецслужб — у пошуках своїх батьків, використовуючи особливі псі-можливості, що оберігають його від смертельних небезпек цього місця — мутованих щурів, зомбі, гравітаційних пасток, отруйних туманів та рослин-вбивць. Коли випадок знову зводить його та Марініна разом, їм вдається вийти на слід феномену, який, здається, бере свій початок у секретних лабораторіях під Чорнобильською АЕС, але політики та військові знову загрожують їм перешкодити».

[GSC-Fan]: Як ви вважаєте, чи існують якісь відмінності німецьких фантастів від закордонних колег?

[Бернд Френц]: Я гадаю, ні. Письменники-фантасти хочуть розважити своїх читачів усілякими історіями, і в цьому вони, мабуть, схожі у всьому світі. Стилі авторів іноді можуть відрізнятися, але саме ця різноманітність робить їх по-справжньому цікавими для читачів.

[GSC-Fan]: Як до вашої письменницької діяльності ставляться родичі?

[Бернд Френц]: Ну спочатку тебе, звичайно, завжди вважають трохи божевільним, але як тільки ти починаєш цим заробляти, це дуже швидко проходить :) В принципі, я не можу скаржитися. Мої батьки мене завжди підтримували, хоч ніколи не читали написані мною романи. Першими в моїй сім'ї, хто прочитав мої книги, були мої посміховики, але, на жаль, три моїх старших брати трохи ліниві в читанні.

Про німецьку серію книг S.T.A.L.K.E.R.


' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 19
' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 20
' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 21
' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 22
' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 23

[GSC-Fan]: Працюючи у співавторстві, ви використовуєте будь-які правила чи умови? Що приваблює вас у колективній роботі?

[Бернд Френц]: Кілька років я був співавтором німецького апокаліптичного циклу Maddrax. Команда із п'яти авторів спільно працювала над серією, яка виходила кожні два тижні у вигляді 64-сторінкового журналу. У такій роботі приємно те, що ви постійно обмінюєтеся ідеями, і це може дуже надихати. Мінус у тому, що автору також доводиться підтримувати ідеї, які йому не подобаються.

Особливо добре мені було працювати з моєю колегою Клаудією Керн над Maddrax. Здебільшого ми знаходилися на одній хвилі зі своїми ідеями, тому кілька разів разом писали романи в Maddrax, тому що помітили, що отримуємо швидший прогрес, якщо перекидаємо один одному ідеї як м'ячі. З першим романом з S.T.A.L.K.E.R. ми зробили те саме. Ми зустрілися, разом продумали сюжет і домовилися, хто які глави має написати. У зв'язку з тим, що Клаудія була зайнята іншими замовленнями, більшу частину тексту першого тому я написав самостійно. У неї не було часу на другу та третю книги, тож я впорався з ними сам.

«Інферно»: «12 квітня 2006 року незаконні псі-експерименти спричинили страшну катастрофу. Територію в радіусі тридцяти кілометрів навколо виведеної з експлуатації Чорнобильської АЕС було оголошено Зоною відчуження. Через шість років ситуація різко погіршилася. Кордони Зони більше неможливо стримувати. Численні ловці удачі, так звані сталкери, мандрують зараженою територією в пошуках артефактів, які знаходять покупців по всьому світу. Багато сталкерів платять високу ціну за свою жадібність — на кожному кроці вони стикаються з незрозумілими аномаліями та ненажерливими мутантами. Винні в катастрофі намагаються врятувати за всяку ціну те, що можна врятувати. Для цього вони використовують сталкерів “Моноліта” — релігійної секти, яка здійснює кожен їх злочинний план. На їхньому шляху стоять лише двоє. Давид Роте та майор Олександр Марінін, які повертаються до Зони, щоб врятувати світ від пекла незрівнянних масштабів».

[GSC-Fan]: Чим ви оперували під час роботи над романами? Може, розробники з GSC Game World постачали вас матеріалами з гри? Що дозволило вам перейнятися духом S.T.A.L.K.E.R.?

[Бернд Френц]: Коли ми писали перший роман «Зона смерті», гри навіть не було у продажу. Однак, ми отримали від GSC базовий матеріал, який також використовувався розробниками гри. Оскільки в першому романі ми вирішили розповісти передісторію Зони, тобто незаконні дослідження під реактором, які призвели до катастрофи, ми були достатньо поінформовані, хоча згодом були й відхилення від фінальної гри. Наприклад, у тексті згадуються гравітаційні пастки, яких більше немає в грі (ймовірно, мається на увазі «комарячий батіг» або гравіконцентрат — прим.ред.). Перш ніж розпочати роботу над другим романом, я відвідав німецького видавця S.T.A.L.K.E.R., у якого провів день за бета-версією Shadow of Chernobyl. Завдяки «режиму бога», я зміг озирнутися на всі боки наприкінці гри та отримав достатньо інформації для написання другого та третього томів, у яких до кінця розказано історію Давида Роте та українського слідчого Олександра Марініна.

[GSC-Fan]: Чи виникали у вас якісь труднощі в написанні книг S.T.A.L.K.E.R.?

[Бернд Френц]: Ні, зовсім ні. Мені подобаються похмурі апокаліптичні сценарії, у сенсі сюжет S.T.A.L.K.E.R. зустрів мене на півдорозі. Хороше в цій історії те, що вона, звичайно, відбувається в реальному місці, про яке мені вдалося багато дізнатися. Це дуже допомогло мені в описі сцен усередині Зони.

[GSC-Fan]: Головний персонаж трилогії S.T.A.L.K.E.R., Давид Роте — німецький турист, який відвідав Чорнобиль. Ви хотіли б насправді відвідати Чорнобиль?

[Бернд Френц]: Якщо буде така можливість, то чому б і ні? Я бачу це місце як пам'ятник, який показує нам усім, до чого може прийти людство, якщо ми не будемо обережні. Це реальний відрізок сучасної історії, який, звісно, ​​цікавить мене. Але щоб провести розслаблюючу відпустку, я віддав би перевагу поїхав поплавати на морі :)

[GSC-Fan]: Видавництво Panini отримало права на поширення в Німеччині книг серії S.T.A.L.K.E.R., що вийшли в СНД: «Зона поразки» і «Лінія вогню» Василя Орєхова («Zone der Verdammten», «Im Kreuzfeuer» von Wasilij Orechow, «Дезертир» Олексія Степанова («Deserteur» von Aleksej Stepanow), «Будинок на болоті» Олексія Калугіна («Tödliche Sümpfe» von Aleksej Kalugin). Чи читали ви їх, що ви думаєте про ці романи?

[Бернд Френц]: На жаль, поки що мені не вдалося прочитати жодну з цих книг. Але я знаю від редакторів Panini, що серія S.T.A.L.K.E.R. — одна з найуспішніших видавничих серій із відеоігор. Це стосується не лише моєї трилогії, а й романів моїх російських колег. Усі книги S.T.A.L.K.E.R. добре прийняті німецькими читачами.

[GSC-Fan]: Чи можлива поява «Зони смерті», «Інферно» та «Апокаліпсису» російською мовою? Наскільки відомо, російське видавництво «Ексмо» підписало певний договір із Panini та встигло перекласти частину першого роману циклу. Але на певному етапі проект було заморожено.

[Бернд Френц]: Так, все правильно. Звичайно, я буду дуже радий, якщо всі три романи буде видано російською мовою, бо кожен автор хоче, щоб його прочитало якнайбільше людей. І бути виданим у чужій країні — це завжди щось особливе. На жаль, я не знаю, чому переклад було припинено. Я припускаю, що існують проблеми з ліцензуванням (проблема розподілу прав на книги серії S.T.A.L.K.E.R. між «Ексмо» та «АСТ» — прим.ред.), але це лише здогад.

[GSC-Fan]: Чи хотіли б ви й далі писати на цю тему?

[Бернд Френц]: На мою думку, тема Чорнобиля вичерпно розкрита у трьох книгах, але хто знає, які ще цікаві ігри з'являться? :) На даний момент я переважно зайнятий своїми фентезі-світами. Я тільки-но написав трилогію про кривавих орків, це народ орків з особливими здібностями, який управляє лавою і повинен захищатися від людей-загарбників.

Про різне


' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 41

' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 42
' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 43

[GSC-Fan]: Чи ви присвячуєте вільний час відеоіграм і подорожам Інтернетом? Чи знайомі ви з грою S.T.A.L.K.E.R.?

[Бернд Френц]: Звичайно, важко уявити своє життя без Інтернету. Іноді я занадто сильно занурююсь у нього, а потім намагаюся свідомо обмежити себе. Так як я великий шанувальник коміксів, я часто зависаю на форумах, але зараз перестав брати участь у будь-яких обговореннях, тому що це часто забирає занадто багато часу. З шутером S.T.A.L.K.E.R., зрозуміло, я не тільки знайомий, я ще й пройшов його до кінця.

«Апокаліпсис»: «Чорнобиль, недалеке майбутнє. Стара електростанція все ще лежить у центрі Зони відчуження, яка є загадкою для людства. Це територія жаху, де бешкетують мутанти і скасовані існуючі закони природи. Але це ще й місце, яке приваблює мисливців за успіхом з усього світу, яких приваблюють сюди великі гроші. Чимало сталкерів у Зоні турбує лише пошук артефактів, які можна продати тому, хто запропонує найвищу ціну. Але серед них є двоє, які хочуть більшого. Давид Роте та Олександр Маринін сповнені рішучості розгадати таємницю Зони. Незважаючи ні на що, вони пробираються до старої електростанції, але це тернистий шлях, повний смерті та небезпек, наприкінці якого чекають гіркі знання…»

[GSC-Fan]: Вам надходили пропозиції з Росії щодо видання ваших фантастичних книг?

[Бернд Френц]: Поки що жодне російське видавництво не виявило інтересу до інших моїх романів, але, звичайно, я був би дуже радий, якби «Кривавих орків» переклали іншими мовами. Можливо, це відбудеться у найближчі кілька років.

[GSC-Fan]: Якою вам бачиться сучасна фантастика?

[Бернд Френц]: Я знаходжу її більш різнобічною та різноманітною, ніж будь-коли раніше. Раніше ФРН (за деякими винятками, такими як Аркадій та Борис Стругацькі) переважно читала фантастику зі США, але тепер склалася дуже сильна власна сцена, і все частіше з'являються автори з інших країн. Нині тут дуже успішні російські автори, такі як Сергій Лук'яненко та Дмитро Глуховський.

[GSC-Fan]: На завершення інтерв'ю, щоб ви побажали любителям фантастики та шанувальникам гри S.T.A.L.K.E.R. у країнах СНД?

[Бернд Френц]: Я хотів би особливо подякувати вам за це інтерв'ю, яке мені дуже сподобалося. Звичайно, я сподіваюся, що романи «Зона смерті», «Інферно» та «Апокаліпсис» колись будуть видані в СНД (і що вони матимуть такий самий успіх, як і романи їхніх російських колег у Німеччині :)). Також я бажаю всім шанувальникам S.T.A.L.K.E.R. багато радості, незалежно від того, проходять вони гру чи читають одну з численних книг.

Пане Френце, дякую вам за приділений нам час для цікавої розмови! Ми бажаємо вам подальших успіхів та невичерпного ентузіазму!

Подяка


' GSC-Fan S.T.A.L.K.E.R. image 55

Автор дякує:

Олегу Яворському та Андріяшу Козловському за допомогу в організації інтерв'ю та підтримку,

Валентині Горбунової та Віталію Гвінблеїду за переклад з німецької мови,

Андрію Александрову за допомогу з українським перекладом.В оформленні статті були використані фотографії col.race з форуму Phantastik Literatur[phantastik-literatur.de] .

Вступайте в групу SlavaR Blog щоб отримувати повідомлення про випуск нових статей за S.T.A.L.K.E.R., Metro та іншими культовими українськими іграми.

Source: https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3263479556					

More S.T.A.L.K.E.R.: Shadow of Chernobyl guilds